1. 虛空在不同版的英文聖經有:Vanity(KJV, ESV),Futile or meaningless(NET) and Pointless (GWV)。Vanity 是Vain的名詞,所以是枉然,白做之意,也就是徒然(Futile)。至於Pointless則講沒意義的白忙一場。綜合各英譯,中文的虛空一語可改成「沒有意義」也許較為接近原意。此外,這字的原文亦用來描述瞬間逝去(transitory)或不如人意(unsatisfactory)之事。
虛空3在不同版的英文聖經有:Vanity(KJV, ESV),Futile or meaningless(NET) and Pointless (GWV)。Vanity 是Vain的名詞,所以是枉然,白做之意,也就是徒勞(Futile)。至於Pointless則講沒意義的白忙一場。綜合各英譯,中譯的虛空一語可改成「沒有意義」也許較為接近原意。此外,這字在原文亦指瞬間逝去(transitory)或不如人意(unsatisfactory)的事。
10. Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. 11. There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
4. I thought deeply about the effects of indulging myself with wine (all the while my mind was guiding me with wisdom) and the effects of behaving foolishly, so that I might discover what is profitable for people to do on earth during the few days of their lives. NET (2:3)
make his soul to enjoy good in his labor,soul: HS #5315,心裡或靈魂,在和合本卻都略去。
KJV:There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God.
make his soul to enjoy good in his labor,soul: HS #5315,心裡或靈魂,在和合本卻都略去。KJV:There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it was from the hand of God.
和合本提到的善行並不是對人,乃是對自己的好,do good in his life , 因為前後文都講自己的所得著,還未及他人。